SRT Speaker subtitles to audio

SRT Speaker subtitles to audio

Creazione di voci fuori campo sintetiche da SRT di file WebVTT utilizzando il motore TTS

Informazioni Per App


1.87
April 15, 2025
54,446
Android 5.0+
Everyone
Get SRT Speaker subtitles to audio for Free on Google Play

Advertisement

Descrizione Dell'app


Analisi E Revisione Delle App Android: SRT Speaker subtitles to audio, Sviluppato Da Yuri Khramov. Elencato Nella Categoria Produttività. La Versione Corrente È 1.87, Aggiornata L' 15/04/2025 . Secondo Le Recensioni Degli Utenti Su Google Play: SRT Speaker subtitles to audio. Ottenuto Oltre 54 Mille Installazioni. SRT Speaker subtitles to audio Ha Attualmente Recensioni 250, Valutazione Media 4.3 Stelle

L'app può pronunciare i sottotitoli con la voce o generare file wav da file di sottotitoli con temporizzazione (formato SubRib o WebVTT).
La voce fuori campo del file srt va in accordo con il tempo dei sottotitoli sia in lettura che in scrittura su file.
La generazione di file wav è stata prodotta circa 10 volte più velocemente del parlato.
L'app può regolare automaticamente la velocità del parlato e il limite di tempo dei sottotitoli e può salvare un nuovo file srt insieme al file audio prodotto.
L'app può pulire il file srt dai tag html e da altre formattazioni.
Durante la conversazione o la generazione scrive i messaggi nella finestra di traccia o di errore.
Può salvare il file audio nella memoria interna o esterna (scheda SD).
La modalità Premium rimuove gli annunci e sblocca la funzione di accelerazione della velocità vocale.
Attualmente Stiamo Offrendo La Versione 1.87. Questa È La Nostra Ultima Versione Più Ottimizzata. È Adatto A Molti Dispositivi Diversi. Download Gratuito Direttamente Apk Dal Google Play Store O Altre Versioni Che Stiamo Ospitando. Inoltre, È Possibile Scaricare Senza Registrazione E Non È Richiesto L'accesso.

Abbiamo Più Di Dispositivi Disponibili 2000+ Per Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ... Con Così Tante Opzioni, È Facile Scegliere Giochi O Software Adatti Al Tuo Dispositivo.

Può Tornare Utile Se Ci Sono Restrizioni Nazionali O Restrizioni Dal Lato Del Tuo Dispositivo Sull'app Store Di Google.

Cosa C'è Di Nuovo


"Dialog Pause" setting added

Valuta E Revisione Su Google Play Store


4.3
250 Totale
5 60.2
4 13.3
3 26.5
2 0
1 0

Numero Totale Di Installazioni (*Stimato)

Stima Del Numero Totale Di Installazioni Su Google Play, Approssimati Dal Numero Di Valutazioni E Limiti Di Installazione Raggiunti Su Google Play.

Commenti Recenti

user
fabio succa

La voce fa schifo poi non fa a salvare la traccia audio per inserirla in un video

user
Canzone-FilM in Italian

1 00:00:05,039 --> 00:00:07,879 Mosfilm 2 00:00:12,519 --> 00:00:18,199 LA MANO DEL DIAMANTE 3 00:00:18,679 --> 00:00:20,719 ROMANZO CINEMA IN DUE PARTI 4 00:00:20,999 --> 00:00:24,079 Dalla vita dei contrabbandieri con un prologo e un epilogo 5 00:00:24,199 --> 00:00:28,239 Sceneggiatori: M. SLOBODSKA J. KOSTYUKOOVSKI, L. GAYDAI 6 00:00:28,519 --> 00:00:31,439 Direttore: LEONID GAYDAI 7 00:00:31,799 --> 00:00:34,719 In aria, a terra su acqua e riprese subacquee 8 00:00:34,879 --> 00:00:37,239 l'operatore IGOR CHORNYKH 9 00:00:37,679 --> 00:00:41,119 Artista: F. YASYUKEVICH 10 00:00:41,479 --> 00:00:43,719 Compositore: A. ZATSEPIN 11 00:00:43,999 --> 00:00:48,399 Ingegnere del suono: E. Indlin 12 00:01:14,999 --> 00:01:17,199 MOSFILM ringrazia le organizzazioni e i cittadini, 13 00:01:17,319 --> 00:01:21,959 che ha fornito diamanti veri e oro per la fotografia. 14 00:01:22,519 --> 00:01:25,479 Il film e stato girato con una telecamera seminascosta. 15 00:03:50,879 --> 00:03:53,959 LA MANO DEL DIAMANTE 16 00:03:54,319 --> 00:03:55,639 CARATTERISTICHE: 17 00:03:55,759 --> 00:03:57,559 NINA GREBESHKOVA NONNA MORDYUKOVA 18 00:03:57,679 --> 00:03:59,599 SVETLANA SVETLICHNAYA 19 00:03:59,719 --> 00:04:03,159 ANATOLY PAPANOV ANDREI MIRONOV 20 00:04:03,239 --> 00:04:06,559 STANISLAV IN ATTESA DI VLADIMIR GULYAEV 21 00:04:32,719 --> 00:04:34,319 E CON LA PARTECIPAZIONE DI 22 00:04:34,439 --> 00:04:38,479 YURIY NIKULIN 23 00:04:38,879 --> 00:04:43,079 Parte prima Il diamante e quasi invisibile 24 00:05:36,279 --> 00:05:38,839 Cari ascoltatori radiofonici, sto segnalando 25 00:05:38,959 --> 00:05:40,519 dal nostro porto. 26 00:05:40,639 --> 00:05:45,039 Presto questo bel transatlantico bianco come la neve si imbarchera in un altro viaggio, 27 00:05:45,119 --> 00:05:48,519 trasportava nelle sue cabine un folto gruppo di turisti sovietici 28 00:05:48,719 --> 00:05:50,679 in un viaggio affascinante. 29 00:05:51,319 --> 00:05:53,879 "Mi scusi, ciao." - Ciao. 30 00:05:54,199 --> 00:05:57,519 - Di 'il tuo nome - Semyon Semyonovich Gorbunkov. 31 00:05:58,119 --> 00:05:59,479 Dove lavori? 32 00:05:59,599 --> 00:06:01,679 Senior Economist presso GiProRiba, 33 00:06:01,959 --> 00:06:06,679 Semyon Semyonovich, cosa puoi dire ai nostri ascoltatori radiofonici? 34 00:06:06,799 --> 00:06:09,719 prima di intraprendere questo viaggio? 35 00:06:11,479 --> 00:06:14,359 Certo ... non volevo viaggiare. 36 00:06:14,519 --> 00:06:16,719 Pensavo volessi comprare a tua moglie un cappotto di pelle. 37 00:06:16,839 --> 00:06:18,479 No! Il cappotto di pelle aspettera. 38 00:06:18,599 --> 00:06:20,559 La cosa principale e guardare il mondo. 39 00:06:20,679 --> 00:06:23,039 Davvero, funziona, funziona. 40 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 Il cappotto di pelle aspettera. 41 00:06:24,999 --> 00:06:27,479 "Quindi non hai mai ..." "Certo che non lo ero." 42 00:06:27,639 --> 00:06:30,279 Non siamo andati oltre Dubrovka. 43 00:06:30,599 --> 00:06:33,279 E anche la prima volta che viaggi all'estero? 44 00:06:33,399 --> 00:06:36,359 "Non sto viaggiando da nessuna parte." "Mandiamo papa." 45 00:06:37,439 --> 00:06:40,399 Fish Street, Ribna Street ... 46 00:06:41,079 --> 00:06:42,319 Farmacia. 47 00:06:42,439 --> 00:06:45,359 Lolik, ricordo benissimo, tutto deve essere autentico. 48 00:06:45,479 --> 00:06:47,839 Cado, maledico il diavolo a prenderlo. 49 00:06:47,999 --> 00:06:51,599 "Scusa, dannazione." "Attento a non confondere." 50 00:06:51,919 --> 00:06:55,159 Il trauma, tutto e credibile, come dice il nostro caro capo, 51 00:06:55,279 --> 00:06:58,599 nel nostro lavoro, la cosa principale e questo stesso realismo. 52 00:07:02,799 --> 00:07:06,719 Bene, e ora, turista. 53 00:07:23,039 --> 00:07:25,399 Non dovresti. Partire. 54 00:07:28,199 --> 00:07:29,599 Buona giornata! 55 00:07:30,719 --> 00:07:33,119 Questa cabina e 16? Ho sbagliato scusa. 56 00:07:33,319 --> 00:07:35,319 16, viaggi anche tu qui? 57 00:07:35,399 --> 00:07:37,759 Si. Incontriamo Kozodoev, Ge

user
Maurizio Colella

Very nice! You can use it to create documentaries video audio background in your language using translated subtitles. Have a try!