
SRT Speaker subtitles to audio
Creazione di voci fuori campo sintetiche da SRT di file WebVTT utilizzando il motore TTS
Informazioni Per App
Advertisement
Descrizione Dell'app
Analisi E Revisione Delle App Android: SRT Speaker subtitles to audio, Sviluppato Da Yuri Khramov. Elencato Nella Categoria Produttività. La Versione Corrente È 1.87, Aggiornata L' 15/04/2025 . Secondo Le Recensioni Degli Utenti Su Google Play: SRT Speaker subtitles to audio. Ottenuto Oltre 54 Mille Installazioni. SRT Speaker subtitles to audio Ha Attualmente Recensioni 250, Valutazione Media 4.3 Stelle
L'app può pronunciare i sottotitoli con la voce o generare file wav da file di sottotitoli con temporizzazione (formato SubRib o WebVTT).La voce fuori campo del file srt va in accordo con il tempo dei sottotitoli sia in lettura che in scrittura su file.
La generazione di file wav è stata prodotta circa 10 volte più velocemente del parlato.
L'app può regolare automaticamente la velocità del parlato e il limite di tempo dei sottotitoli e può salvare un nuovo file srt insieme al file audio prodotto.
L'app può pulire il file srt dai tag html e da altre formattazioni.
Durante la conversazione o la generazione scrive i messaggi nella finestra di traccia o di errore.
Può salvare il file audio nella memoria interna o esterna (scheda SD).
La modalità Premium rimuove gli annunci e sblocca la funzione di accelerazione della velocità vocale.
Attualmente Stiamo Offrendo La Versione 1.87. Questa È La Nostra Ultima Versione Più Ottimizzata. È Adatto A Molti Dispositivi Diversi. Download Gratuito Direttamente Apk Dal Google Play Store O Altre Versioni Che Stiamo Ospitando. Inoltre, È Possibile Scaricare Senza Registrazione E Non È Richiesto L'accesso.
Abbiamo Più Di Dispositivi Disponibili 2000+ Per Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ... Con Così Tante Opzioni, È Facile Scegliere Giochi O Software Adatti Al Tuo Dispositivo.
Può Tornare Utile Se Ci Sono Restrizioni Nazionali O Restrizioni Dal Lato Del Tuo Dispositivo Sull'app Store Di Google.
Cosa C'è Di Nuovo
"Dialog Pause" setting added
Commenti Recenti
fabio succa
La voce fa schifo poi non fa a salvare la traccia audio per inserirla in un video
Canzone-FilM in Italian
1 00:00:05,039 --> 00:00:07,879 Mosfilm 2 00:00:12,519 --> 00:00:18,199 LA MANO DEL DIAMANTE 3 00:00:18,679 --> 00:00:20,719 ROMANZO CINEMA IN DUE PARTI 4 00:00:20,999 --> 00:00:24,079 Dalla vita dei contrabbandieri con un prologo e un epilogo 5 00:00:24,199 --> 00:00:28,239 Sceneggiatori: M. SLOBODSKA J. KOSTYUKOOVSKI, L. GAYDAI 6 00:00:28,519 --> 00:00:31,439 Direttore: LEONID GAYDAI 7 00:00:31,799 --> 00:00:34,719 In aria, a terra su acqua e riprese subacquee 8 00:00:34,879 --> 00:00:37,239 l'operatore IGOR CHORNYKH 9 00:00:37,679 --> 00:00:41,119 Artista: F. YASYUKEVICH 10 00:00:41,479 --> 00:00:43,719 Compositore: A. ZATSEPIN 11 00:00:43,999 --> 00:00:48,399 Ingegnere del suono: E. Indlin 12 00:01:14,999 --> 00:01:17,199 MOSFILM ringrazia le organizzazioni e i cittadini, 13 00:01:17,319 --> 00:01:21,959 che ha fornito diamanti veri e oro per la fotografia. 14 00:01:22,519 --> 00:01:25,479 Il film e stato girato con una telecamera seminascosta. 15 00:03:50,879 --> 00:03:53,959 LA MANO DEL DIAMANTE 16 00:03:54,319 --> 00:03:55,639 CARATTERISTICHE: 17 00:03:55,759 --> 00:03:57,559 NINA GREBESHKOVA NONNA MORDYUKOVA 18 00:03:57,679 --> 00:03:59,599 SVETLANA SVETLICHNAYA 19 00:03:59,719 --> 00:04:03,159 ANATOLY PAPANOV ANDREI MIRONOV 20 00:04:03,239 --> 00:04:06,559 STANISLAV IN ATTESA DI VLADIMIR GULYAEV 21 00:04:32,719 --> 00:04:34,319 E CON LA PARTECIPAZIONE DI 22 00:04:34,439 --> 00:04:38,479 YURIY NIKULIN 23 00:04:38,879 --> 00:04:43,079 Parte prima Il diamante e quasi invisibile 24 00:05:36,279 --> 00:05:38,839 Cari ascoltatori radiofonici, sto segnalando 25 00:05:38,959 --> 00:05:40,519 dal nostro porto. 26 00:05:40,639 --> 00:05:45,039 Presto questo bel transatlantico bianco come la neve si imbarchera in un altro viaggio, 27 00:05:45,119 --> 00:05:48,519 trasportava nelle sue cabine un folto gruppo di turisti sovietici 28 00:05:48,719 --> 00:05:50,679 in un viaggio affascinante. 29 00:05:51,319 --> 00:05:53,879 "Mi scusi, ciao." - Ciao. 30 00:05:54,199 --> 00:05:57,519 - Di 'il tuo nome - Semyon Semyonovich Gorbunkov. 31 00:05:58,119 --> 00:05:59,479 Dove lavori? 32 00:05:59,599 --> 00:06:01,679 Senior Economist presso GiProRiba, 33 00:06:01,959 --> 00:06:06,679 Semyon Semyonovich, cosa puoi dire ai nostri ascoltatori radiofonici? 34 00:06:06,799 --> 00:06:09,719 prima di intraprendere questo viaggio? 35 00:06:11,479 --> 00:06:14,359 Certo ... non volevo viaggiare. 36 00:06:14,519 --> 00:06:16,719 Pensavo volessi comprare a tua moglie un cappotto di pelle. 37 00:06:16,839 --> 00:06:18,479 No! Il cappotto di pelle aspettera. 38 00:06:18,599 --> 00:06:20,559 La cosa principale e guardare il mondo. 39 00:06:20,679 --> 00:06:23,039 Davvero, funziona, funziona. 40 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 Il cappotto di pelle aspettera. 41 00:06:24,999 --> 00:06:27,479 "Quindi non hai mai ..." "Certo che non lo ero." 42 00:06:27,639 --> 00:06:30,279 Non siamo andati oltre Dubrovka. 43 00:06:30,599 --> 00:06:33,279 E anche la prima volta che viaggi all'estero? 44 00:06:33,399 --> 00:06:36,359 "Non sto viaggiando da nessuna parte." "Mandiamo papa." 45 00:06:37,439 --> 00:06:40,399 Fish Street, Ribna Street ... 46 00:06:41,079 --> 00:06:42,319 Farmacia. 47 00:06:42,439 --> 00:06:45,359 Lolik, ricordo benissimo, tutto deve essere autentico. 48 00:06:45,479 --> 00:06:47,839 Cado, maledico il diavolo a prenderlo. 49 00:06:47,999 --> 00:06:51,599 "Scusa, dannazione." "Attento a non confondere." 50 00:06:51,919 --> 00:06:55,159 Il trauma, tutto e credibile, come dice il nostro caro capo, 51 00:06:55,279 --> 00:06:58,599 nel nostro lavoro, la cosa principale e questo stesso realismo. 52 00:07:02,799 --> 00:07:06,719 Bene, e ora, turista. 53 00:07:23,039 --> 00:07:25,399 Non dovresti. Partire. 54 00:07:28,199 --> 00:07:29,599 Buona giornata! 55 00:07:30,719 --> 00:07:33,119 Questa cabina e 16? Ho sbagliato scusa. 56 00:07:33,319 --> 00:07:35,319 16, viaggi anche tu qui? 57 00:07:35,399 --> 00:07:37,759 Si. Incontriamo Kozodoev, Ge
Maurizio Colella
Very nice! You can use it to create documentaries video audio background in your language using translated subtitles. Have a try!