Google 翻訳

Google 翻訳

100 以上の言語に対応。世界がより身近になります

アプリ情報


June 18, 2025
Androidはデバイスによって異なります
Everyone
Get Google 翻訳 for Free on Google Play

Advertisement

アプリの説明


Androidアプリの分析とレビュー:Google LLCによって開発されたGoogle 翻訳。 ツールカテゴリにリストされています。現在のバージョンはV6Qで、 18/06/2025 に更新されます。ユーザーによると、Google Play:Google 翻訳。 1 十億を超えるインストールを達成しました。 Google 翻訳には現在、9 百万のレビューがあり、平均評価は4.3星です

• テキスト翻訳: 入力したテキストを 108 言語間で翻訳可能
• タップして翻訳: アプリ内のテキストをコピーし Google 翻訳アイコンをタップして翻訳(すべての言語に対応)
• オフライン: インターネットに接続しなくても翻訳が可能(59 言語に対応)
• リアルタイム カメラ翻訳: カメラを向けるだけで画像内のテキストを瞬時に翻訳(94 言語に対応)
• 写真: 写真を撮影またはインポートして、より高精度に翻訳(90 言語に対応)
• 会話: 2 か国語での会話をその場で翻訳(70 言語に対応)
• 手書き入力: 入力の代わりに文字を手書きしてテキストを翻訳(96 言語に対応)
• フレーズ集: 翻訳した言葉やフレーズにスターを付けて保存し、後から参照することが可能(全言語に対応)
• デバイス間同期: ログインすると、スマートフォンやパソコンの間でフレーズ集を同期
• 音声文字変換: 異なる言語で話されている内容を、ほぼリアルタイムで翻訳できます(8 言語対応)

翻訳対応言語:
アイスランド語, アイマラ語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アッサム語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, イロカノ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エウェ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, オロモ語, カザフ語, カタルーニャ語, ガリシア語, カンナダ語, キニヤルワンダ語, ギリシャ語, キルギス語, グアラニ語, グジャラート語, クメール語, クリオ語, クルド語(クルマンジー), クルド語(ソラニー), クロアチア語, ケチュア語, コーサ語, コルシカ語, コンカニ語, サモア語, サンスクリット語, ジャワ語, ジョージア語(グルジア語), ショナ語, シンド語, シンハラ語, スウェーデン語, ズールー語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, セブアノ語, セペディ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, ツォンガ語, ティグリニャ語, ディベヒ語, テルグ語, デンマーク語, ドイツ語, トゥイ語, ドグリ語, トルクメン語, トルコ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, パシュト語, バスク語, ハワイ語, ハンガリー語, パンジャブ語, バンバラ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ベトナム語, ヘブライ語, ベラルーシ語, ペルシャ語, ベンガル語, ボージュプリー語, ポーランド語, ボスニア語, ポルトガル語, マイティリー語, マオリ語, マケドニア語, マラーティー語, マラガシ語, マラヤーラム語, マルタ語, マレー語, ミゾ語, ミャンマー語(ビルマ語), メイテイ語(マニプリ語), モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, リンガラ語, ルーマニア語, ルガンダ語, ルクセンブルク語, ロシア語, 英語, 韓国語, 中国語(簡体), 中国語(繁体), 日本語

権限に関する注意事項
Google 翻訳は以下の機能へのアクセス権限をリクエストする場合があります:
• マイク(音声翻訳に使用)
• カメラ(カメラ経由でのテキスト翻訳に使用)
• 外部ストレージ(オフライン翻訳データのダウンロードに使用)
• アカウントと認証情報(デバイス間でのログインと同期に使用)
現在、最終バージョンが更新された 18/06/2025 を提供しています。これは、最新の最適化されたバージョンです。多くの異なるデバイスに適しています。 Google Playストアやホストしている他のバージョンから直接Apkを直接ダウンロードしてください。さらに、登録なしでダウンロードでき、ログインは不要です。

Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ...用の2000+を使用可能なデバイスを超えて、非常に多くのオプションを備えています。デバイスに合ったゲームやソフトウェアを選択するのは簡単です。

Google App Storeのデバイスの側面からの国の制限や制限がある場合、それは役に立つことがあります。

新着情報


Bug fixes and improvements

Google Playストアで料金とレビュー


4.3
9,051,077 合計
5 71.3
4 9.7
3 5.2
2 3.2
1 10.5

評価の総数

評価されているアクティブユーザーの総数: Google 翻訳

インストールの総数(*推定)

Google Playの総インストール数の推定, Google Playで達成された評価とインストール境界から近似.

最近のコメント

user
Nicolas Flamel

便利に使えていたが、最近(2023/6頃)ロングタップからの コンテキストメニュー>翻訳 で、翻訳が表示されないようになってしまった。言語を検出する→日本語で指定しているが、肝心の日本語訳のほうがグレイアウトしてしまっていて、何も表示されていない。 『言語を検出する』を『英語』などに変えると表示されるが、普段複数の言語を日本語訳したい場合にはいちいち切り替えるのが面倒。本体で普通に検索したときは『言語を検出する』も普通に使えているところを見ると、テキストを他のアプリから受け取ったときのみ起こるバグが自動検出機能にあるのではないだろうか。修正してほしい。

user
たにゆき

抜き出し精度や適度な意訳が素晴らしい。 主にカメラ翻訳やスクショ翻訳を使用しています。手書きの文章などの抜き出し技術は無料のアプリの中でも素晴らしく、アメコミなんかを翻訳して読む際も重宝しています。Google Pixel9だと、文字が確認できるスクショを撮った際、右下にGoogle翻訳へ飛べるアイコンが出てかなり助かります。 出来ればGoogleカメラ翻訳の中のファイルに関してストレージ内のスクリーンショットをスライドさせるなどしてアプリの翻訳画面上で簡単に切り替えが出来るとかなりストレスフリーになるのではないかなと思います。実装して欲しい。

user
温泉おやじ

ほんの少しでも頭を働かせればわかりそうなものだがなぜアップデート毎に使い難くするのか。また訳では「Tickets have been fully reserved in advance.」を「チケットは事前に予約済みです。」と訳すなど簡単な文章でさえ翻訳アプリとしては致命的な訳をします。最近、音声認識の精度と速度が落ちました。速く発音すれば最後まで聞き取らないし遅く発音すれば途中で勝手に聞き取りを終えてしまいます。 いざというときに使えず翻訳ソフトとして致命的です。 ※追記: 聞き取りと翻訳がさらにおバカになってきています。カメラ入力をしようとテキストにカメラを向けると画面がフラッシングして使い物になりません。 最近はおバカなうえに反応が遅い。 おバカなんだからせめて早く反応しろよバカ。あと言ってない、その要素すらない単語を表示するなボケ!東京と発音すると悟空と表示し、I should haveと発音するとabsolutelyと表示するなどまったく使えない!老人ホームの認知症高齢者のほうがよっぽど耳がいいわボケ!!

user
シンゴさん

バクがありすぎ。お気に入り保存した訳文の検索をしたら、いったんリストが表示されつつも、ものの2秒ほどで他のお気に入り訳文が全部表示されたり、 そもそも訳文の精度もChatGPTの足元にも及ばない。

user
k s

英語・中国語・韓国語へ翻訳するのに利用しています。特にここ数年はかなりスムーズに伝わるようになって重宝しています。ただUIについては以前のほうが良かった部分があります。

user
ぷーぷー

マイクで話したとき、話し終わった時に翻訳が始まるので次の話に間に合わない。押しながら話したものが一気に翻訳されると助かります。 海外旅行のツアーガイドさんの?長い説明などで使えたら嬉しいです。

user
K Mat

英単語ごとの意味調べにはあまり使えない。特に、日本でもカタカナ語で定着している英単語は翻訳後も読み方がそのままカタカナで表示されただけなので、意味を調べるには全く向かない。 明らかに日本語だけで形成されたサイトを開いているのに、中国語と認識し「翻訳しますか?」と出してくるのは嫌がらせなのでしょうか?それとも、日本語を馬鹿にしているのか。天下のGoogle様がそんなことをするだなんて やはり日本においてカタカナで浸透している単語はカタカナでしか出てこず意味翻訳してくれません。読み方を調べているのではないので、イライラします!

user
Berg Klein

AIの時代なのに翻訳精度が一向に上がらないのが残念。また、英語を日本語に翻訳する際、ただ単にカタカナ読みしただけの結果になることがしばしばある。例えば「Governance and compliance」を訳すと「ガバナンスとコンプライアンス」と出て来たりする。もしこれらのカタカナ語の意味を知らなかったら翻訳としての意味をなさないわけで…。