Біблія українською (Турконяк)

Біблія українською (Турконяк)

Nowoczesne tłumaczenie Biblii dla dzieci, dzieci i dorosłych w języku ukraińskim

Informacje O Aplikacji


v1.1.9
August 04, 2025
Everyone
Get Біблія українською (Турконяк) for Free on Google Play

Advertisement

Opis Aplikacji


Analiza I Przegląd Aplikacji Na Androida: Біблія українською (Турконяк), Opracowany Przez Smart Bible Apps. Wymienione W Kategorii Książki I Materiały Źródłowe. Bieżąca Wersja To v1.1.9, Zaktualizowana W 04/08/2025 . Według Recenzji Użytkowników W Google Play: Біблія українською (Турконяк). Osiągnięto Ponad 43 Tysiąc Instalacji. Біблія українською (Турконяк) Ma Obecnie 1 Tysiąc Recenzje, Średnia Ocena 4.8 Gwiazdek

Ukraińskie kościoły połączyły swoje wysiłki tłumaczeniowe, aby stworzyć nowoczesny, powszechnie akceptowany przekład Słowa Bożego.
W ten sposób w 1997 roku tłumacze pod przewodnictwem archimandryty Rafaila Turkoniaka ukończyli tłumaczenie Nowego Testamentu.
Tłumaczenie Starego Testamentu zostało ukończone w 2007 roku. W 2011 roku ukazała się drukowana wersja Nowej Biblii.

Ukraińska Biblia LXX
Przekład Biblii Ostroga autorstwa Rafała Turkoniaka
W 1975 roku Joseph (niewidomy) zwrócił się do Rafaila Turkonyaka z prośbą o przetłumaczenie Starego i Nowego Testamentu z tekstu słowiańskiego.
mianowicie z Biblii Ostrogów.
Prace nad tym tłumaczeniem trwały ponad 30 lat.

Przekład Biblii Ostrozkiej ukazał się dopiero w 2006 roku, za co w 2007 roku Rafail Turkonyak otrzymał Narodową Nagrodę Ukrainy im. Tarasa Szewczenki.
Opinia o potrzebie nowego przekładu Biblii (z oryginalnych tekstów greckich, a nie z tekstu słowiańskiego, jak to miało miejsce w przypadku Biblii Ostroga)
we współczesnym języku ukraińskim powstały wkrótce po założeniu Ukraińskiego Towarzystwa Biblijnego w 1991 roku,
został złożony przez pierwszego prezesa UBT, doktora teologii Jakowa Dukhonczenkę, i został ciepło poparty przez ówczesnego wiceprezesa UBT,
pisarz Borys Tymoszenko, sekretarz generalny UBT Pawło Stawniczuk i wszyscy członkowie pierwszego składu Zarządu Głównego UBT.
Z inicjatywy Zarządu Towarzystwo zwróciło się z apelem do zwierzchników wszystkich Kościołów chrześcijańskich wchodzących w skład UBT w tym czasie,
z błogosławieństwem tłumaczenia - pierwszy patriarcha Kijowa i całej Ukrainy Ukraińskiej Cerkwi Prawosławnej Patriarchatu Kijowskiego Mścisław (Skrypnyk),
zwierzchnik Kościoła Ewangelicko-Baptystów Ukrainy, doktor teologii Jakow Dukhonczenko, starszy biskup Kościoła Chrześcijan Ewangelickiej Wiary Ukrainy,
honorowy doktor teologii Mykoła Melnyk i przewodniczący Kościoła Chrześcijan Adwentystów Dnia Siódmego
na Ukrainie przez Mykołę Żukalyuka — i otrzymał serdeczne błogosławieństwo rozpoczęcia nowego, kompletnego ukraińskiego tłumaczenia Biblii z języka oryginalnego.

Po rozpatrzeniu kandydatur ewentualnych tłumaczy, Zarząd Centralny zatwierdził jako tłumacza księdza, doktora teologii, ks.
Profesor Rafał Turkoniak, który rozpoczął pracę nad tłumaczeniem w grudniu 1992 r. W czerwcu 1995 roku został całkowicie ukończony
dosłowne tłumaczenie Nowego Testamentu, aw lipcu 1997 r. – Starego Testamentu. Czekała nas jednak jeszcze ogromna praca weryfikacyjna,
redagowanie i ulepszanie tekstu nowego przekładu Biblii. Od 1994 do 2003 działem tłumaczeń UBT kierował drugi wiceprezes UBT,
doktor filozofii i teologii, profesor Dmytro Stepovyk, który w imieniu Zarządu Głównego i ówczesnego prezesa
UBT zaangażowało Mykołę Melnyka, znawcę starożytnych języków klasycznych, w szczególności starożytnej greki, do sprawdzenia i zredagowania nowego tłumaczenia.
doktor nauk filologicznych, profesor Lesia Zvonska-Denysyuk, a także specjaliści z Narodowej Akademii Nauk i uniwersytetów Ukrainy.

Znacznej pomocy doradczej, kuratorskiej i materialnej udzielały Zjednoczone Towarzystwa Biblijne.
W szczególności ich konsultantami są doświadczeni tłumacze Biblii - dr David Clark (Bauia Siagk), dr Anthony Abela (Apipopu AЬеІa)
i dr Kees de Blois (Keez y Vioise) dołożyli wszelkich starań, aby tłumaczenie zostało zatwierdzone przez społeczność światową
i spełniał międzynarodowe standardy tłumaczenia Biblii. Ogólnie rzecz biorąc, wszystkie kościoły chrześcijańskie Ukrainy bez wyjątku przyczyniły się do tego tłumaczenia.
Członkowie Zarządu Głównego UBT uczestniczyli w każdym etapie przygotowania i redakcji tłumaczenia. Wreszcie,
każdy pracownik i wolontariusz UBT swoją bezinteresowną pracą przyczynił się do pomyślnej realizacji tej niezwykle odpowiedzialnej i zaszczytnej pracy.
Dopiero 21 czerwca 2011 r. w stolicy Ukrainy odbyła się prezentacja nowego tłumaczenia Biblii ze starożytnej greki na język ukraiński.
Obecnie Oferujemy Wersję v1.1.9. To Jest Nasza Najnowsza, Najbardziej Zoptymalizowana Wersja. Jest Odpowiedni Dla Wielu Różnych Urządzeń. Bezpłatne Pobieranie Bezpośrednio Apk Ze Sklepu Google Play Lub Innych Wersji, Które Hostujemy. Ponadto Możesz Pobrać Bez Rejestracji I Nie Wymaga Loginu.

Mamy Więcej Niż 2000+ Dostępnych Urządzeń Dla Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ... Z Tak Wieloma Opcjami, Łatwo Jest Wybrać Gry Lub Oprogramowanie Pasujące Do Twojego Urządzenia.

Może Się Przydać, Jeśli Istnieją Jakiekolwiek Ograniczenia Krajowe Lub Jakiekolwiek Ograniczenia Z Boku Urządzenia W Google App Store.

Co Nowego


Enhance your Bible reading experience with our latest update! ? Navigate seamlessly with fixed back button behavior, enjoy improved translations, and experience better performance and stability.

Oceń I Recenzja W Google Play Store


4.8
1,302 Całkowity
5 93.4
4 3.3
3 0
2 0
1 3.3

Całkowita Liczba Ocen

Całkowita Liczba Aktywnych Użytkowników Ocenianych Za: Біблія українською (Турконяк)

Całkowita Liczba Instalacji (*Szacowana)

Oszacowanie Całkowitej Liczby Instalacji W Google Play, Przybliżone Od Liczby Ocen I Granic Instalacji Osiągniętych W Google Play.

Ostatnie Komentarze

user
Lana White

OVERALL Ukrainian CONTINUE Doeth unto nomore Bibles whole earth

user
Dmytro Maslyuk

Відключіть, будь ласка, рекламу. Вона тут недоречна