英和翻訳 : カメラ翻訳

英和翻訳 : カメラ翻訳

カメラ翻訳、話すだけで翻訳、音声で使う

アプリ情報


3.27.0
June 18, 2025
Android 5.0+
Everyone
Get 英和翻訳 : カメラ翻訳 for Free on Google Play

Advertisement

アプリの説明


Androidアプリの分析とレビュー:Nolreom Buremutによって開発された英和翻訳 : カメラ翻訳。 ツールカテゴリにリストされています。現在のバージョンは3.27.0で、 18/06/2025 に更新されます。ユーザーによると、Google Play:英和翻訳 : カメラ翻訳。 6 百万を超えるインストールを達成しました。 英和翻訳 : カメラ翻訳には現在、55 千のレビューがあり、平均評価は4.7星です

このアプリは、英語を日本語に、日本語を英語に翻訳するために使用されます。話すだけで何でも翻訳できます。また、何かを入力して日本語に翻訳することもできます。
コピーして翻訳:ブラウジング、メッセージ送信、またはニュースの閲覧中に単語や文をコピーすると、即座に意味がわかります。
テキスト翻訳:どんな2つの言語間を翻訳
音声翻訳はあなたが言語ツールを学び理解するときにも使うことができます。
私たちは、勉強、仕事、海外旅行など、さまざまなシナリオに合わせて翻訳のニーズをすべて満たします。
現在、バージョン3.27.0を提供しています。これは、最新の最適化されたバージョンです。多くの異なるデバイスに適しています。 Google Playストアやホストしている他のバージョンから直接Apkを直接ダウンロードしてください。さらに、登録なしでダウンロードでき、ログインは不要です。

Samsung, Xiaomi, Huawei, Oppo, Vivo, Motorola, LG, Google, OnePlus, Sony, Tablet ...用の2000+を使用可能なデバイスを超えて、非常に多くのオプションを備えています。デバイスに合ったゲームやソフトウェアを選択するのは簡単です。

Google App Storeのデバイスの側面からの国の制限や制限がある場合、それは役に立つことがあります。

新着情報


Camera translation flow improved.

Google Playストアで料金とレビュー


4.7
54,928 合計
5 83.3
4 11.0
3 3.6
2 0.7
1 1.4

評価の総数

評価されているアクティブユーザーの総数: 英和翻訳 : カメラ翻訳

インストールの総数(*推定)

Google Playの総インストール数の推定, Google Playで達成された評価とインストール境界から近似.

最近のコメント

user
G syoh

音声日本語→英文の長文変換でも、ほぼ正しく変換してくれ、変換スピードも早いので良い。 しかし、音声入力した文中の単語が違う意味の同意語に変換された場合、その単語を編集したくても出来ないのが残念です。 例:こうい(行為)が好意と変換され、それを訂正したくても出来ない。ぜひ編集で訂正出来るようにして頂きたい。 これが出来たら星5です。 良い点は、過去の変換文が残ってて参考になる。  (未だ使い始めて間もないので、編集出来るのを、私が知らないだけなのかも知れませんが。)

user
71hgpower

先月までは、問題なく、よかったのですが 最近は、マイクが英語になってしまい、音声翻訳が日本語ではなく、英語(アメリカ合衆国)となり、利用できなくなりました。 仕事上、医療上の翻訳としても、正しく翻訳されるので、重宝していたので とても残念です アンインストールして、再度インストールして、と、試したのですが うまくいかず、音声翻訳が使えてません

user
Googleユーザー

カメラ翻訳が非常に使い勝手がよく、良いアプリだと思います。ただ使っていると、少し不具合が出ました。その①機種との相性もあるのか、撮った後のトリミングが出来ない機種がある。②複数行の文章では、エラーになったり、意味の通じない訳になることがある。③カメラが動作しないことがある。 今はGoogle Lensと併用していますが、こちらのアプリの方が使い勝手が良く、ぜひとも改善をお願いしたいと思います。なお、訳の精度もGoogle Lensの方が良さそうなので、こちらの改善もお願いいたします。

user
すな

とてもいいアプリだと思います。 最初横画面でとり、認識されずおかしいと思いましたが、縦画面で撮るとちゃんと認識されました。 たまに、撮った英語に変な文字も出てくることもありますが、あとからそこだけを訂正して、翻訳し直すことができるので便利です。また、翻訳の意味がわからなくてもコピーができるので他の翻訳機にそのまま英語を貼り付け、翻訳できるのでいいと思いました。

user
M T

携帯カメラで撮影した化粧品の説明書きを翻訳する為に使用。保存した写真が使用できるので操作が簡単で良かった。選べる外国語が中国以外の主要言語が6カ国入っているのが丁度良いです。ちなみに400国以上翻訳可能なアプリだと、対訳の言語を設定するのに大変だった。facebookの英語の投稿画面をスクショして翻訳してみたら出来たし、FBの翻訳より分かりやすいのでこれからは使うだろう。そんな訳で今の所、満足しています。

user
アッシー

海外のプロテインの記載されている内容を撮影したのですが、内容がめちゃくちゃでした。撮影方法がダメなのかなと思って範囲を変えても、意味不明が多すぎて正直文章向きじゃないかもしれません。というのも、プロテインの袋は字だらけなので、教科書や英語の本などある程度の余白や字間がないとダメなのかなと思います。 まぁ結局、日常生活では使えないことは間違えないと思います。 簡単な英文なんかは、翻訳できると思いますけど、そこまでの機能なら他のアプリでもいい気がします

user
平地雅治

翻訳を完全には信用しないほうが無難かも。私の日本語を英訳した時、それは違うのではないかと思うことが多い。英語の知識があれば誤りを指摘出来るが、まるで知識のないハングルやスペイン語などへの利用は怖い。完全に翻訳を信用するのではなく、あくまで補助的な利用に留めたほうがよいかも。

user
ニカイドウ

さっき外国人観光客がいて、バスの使い方がわからない感じだったのでさっとダウンロードして使ってみました。一言英語で使っただけですが、役にたちました。どうもありがとうございました。ただ、相手の方は台湾人だったので中国語があればなあと思いました(台湾の人っち中国語で会話されますよね?違ってたらすみません)。